深圳24節(jié)氣丨清明:潤雨如織,萬千思念寄人間
2022-04-05 10:32
來源: 深圳新聞網(wǎng)
人工智能朗讀:

深圳24節(jié)氣丨清明:潤雨如織,萬千思念寄人間

清明,農(nóng)歷三月初五

Pure Brightness (5th solar term)Apr.5th

人間四月天,清風(fēng)細(xì)雨蒙蒙。

人們掃墓祭祖,踏青郊游,插柳放鳶,托相思懷念于山水之間,是謂“清明”。

In early April, with fresh breeze and tender rain, people sweep the tomb to worship the departed, go for a spring outing and fly kites, as well as put willow branch under their eave.

They send their memorial thoughts to the bright sky and pure water, and call the day Pure Brightness.

image.png

多謝山家插楊柳,報(bào)儂今日是清明 【宋·高翥】

清明是二十四節(jié)氣中唯一演變?yōu)槊耖g節(jié)日的節(jié)氣,與端午、中秋、春節(jié)并稱為“中國四大傳統(tǒng)節(jié)日”

image.png

Pure Brightness is one of the Four Great Traditional Festival in China.

不曾忘昨日共賞的暮雨,也別錯(cuò)過今日盛開的繁花。

在一年春和景明之時(shí),感懷天地,以慰故人。這是中國人獨(dú)有的溫情與浪漫。

image.png

潤雨如織,銜接萬物,萬千思念隨裊裊余煙乘風(fēng)而上,

寄向天地與人間。

In the best time of spring, we embrace nature to commemorate the past.

It is the unique way that how tender and romantic Chinese are.

Soft drizzle connects the sky and the ground. People’s memories are gone with the wind, spread to heaven and earth.

【童聲】

燕子來時(shí)新社,梨花落后清明(宋.晏殊 《破陣子.春景》)

image.png

雙語文案:陳彥如

雙語配音:金洪竹

攝像:林恒鑫 

馮牧原

鹿筱悅 

張玲

李丹璐

剪輯:林恒鑫

[編輯:劉曉宇]