深圳24節(jié)氣 | 大雪:白云揉碎,圍爐煮茶
2022-12-07 10:02
來源: 深圳新聞網(wǎng)
人工智能朗讀:

深圳24節(jié)氣 | 大雪:白云揉碎,圍爐煮茶

中文版大雪

12月7日

農(nóng)歷冬月十四

“深山大雪懶開門,門徑行蹤自爾新?!?/p>

——《喜從弟雪中遠(yuǎn)至有作》唐·杜荀鶴

大雪已至,仲冬伊始,即便是位于北緯22度38分的南國深圳,也從日漸蕭瑟的晚風(fēng)中觸摸到了冬天的影子。

The solar term Major Snow has already arrived, symbolizing the beginning of midwinter. Even a southern city like Shenzhen, located at22°38' north latitude, can also feel the touch of winter from the increasingly bleak evening breeze.

English Version“Major Snow”

大雪節(jié)氣后,北方已是大雪紛飛。麥芽糖、紅薯粥、腌肉,還有家里爐灶中滋滋作響的炸蘿卜肉丸,無一不帶著滿滿能量,等待著填飽一個(gè)寒冬。

After the Major Snow, the north of China will be immerse in snowy weather. Malted sugar, sweet potato porridge, cured meat, and fried radish meatballs sizzling in the family stove are all packed with energy to fill a cold winter.

南方異木棉搖曳多姿,帶來春的訊息。在這晝夜溫差明顯的季節(jié),愿你天涼勤添衣,愿你夜冷風(fēng)寒時(shí)能與家人相依偎。

The blossoms of Ceiba speciosa is swaying their charm, bringing the message of spring. In this season of obvious temperature difference between day and night, wish you have dressed warmly in the cold days and wish you could snuggle with beloved family in those cold nights.

掰掰手指,再過一個(gè)多月,又迎來闔家團(tuán)聚的春節(jié),溫暖與希望悄然萌生,何不快哉?

Go and check the calendar, in one and a half month, we will usher in the Spring Festival with family reunion. Warmth and hope quietly sprout, isn't that cheerful?

【童聲】

“夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋!?/strong>

——《夜雪》唐·白居易










攝影:張宇杰

張   玲

林恒鑫

旁白:金洪竹

文案:陳彥如

剪輯:林恒鑫

童聲:滴滴(六歲)

部分素材來自:黃杰 林宏松

(更多節(jié)氣內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊:深圳24節(jié)氣

[編輯:張玲 周錦春] [責(zé)任編輯:黃紫茵]